![]() Positioned on the leading edge, Alexander O. Since then, game localization in English-language regions has come a long way, encompassing game script translation, voice direction and even body language and gesture adaptation. An early draft listed the magical effects of an ice spell as "Blows wizard," in place of "Blows blizzard." ![]() ![]() Game translator Ted Woolsey recalls that upon joining Square during the making of Final Fantasy II for the Super Nintendo, the state of game localization at the company was clearly lacking in certain respects.Īmong the most noticeable mistakes the translator discovered in reviewing promotional materials for the forthcoming RPG was a misprint in the instruction manual.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |